Dnešný oslávenec: Louis Amade

Priznám sa, s dnešným oslávencom som mal problém. Niektoré dni (ako napríklad včera) viem bez akýchkoľvek pochýb, koho si vyberiem, inokedy sa rozhodujem ťažšie, ale medzi dnešnými oslávencami som nenašiel nikoho takého, o kom by som si povedal – toto je on! Napokon som si vybral Louisa Amadeho. Napokon, na nedeľu sa hodí ľahšie čítanie. ;-)

Francúzsky básnik, spisovateľ a textár, narodený 13. januára 1915 v Ille-sur-Têt, zomrel 4. októbra 1992 v Paríži.

0113-louis-amade-01

Louis Amade (Zdroj)

Pochádzal z východných Pyrenejí, zmiešaného katalánsko-francúzskeho územia na hraniciach so Španielskom. V detstve býval počas roka v Montpellier, kde jeho otec, profesor literatúry, učil na univerzite a počas prázdnin v rodnom Ille.
Prvé básne publikuje pod pseudonymom Ramon de Costa, po ich úspechu už píše pod vlastným menom. Čo ma prekvapilo, bolo jeho civilné povolanie – bol policajným prefektom.

Jeho romány ani básne nepoznám, a ani som sa s nimi na nete nestretol. Písal texty piesní pre viacerých francúzskych spevákov (okrem iných pár jeho textov naspievala aj Edith Piaf), ale najviac je jeho tvorba spojená s Gilbertom Bécaudom.
Aj keby v živote nenapísal nič iné, len text k nasledujúcej piesni, zaslúži si spomienku (pre poriadok, hudbu zložil sám pán Bécaud).

Text v pôvodnom znení:

L'important c'est la rose

Toi qui marches dans le vent
Seul dans la trop grande ville
Avec le cafard tranquille du passant.
Toi qu'elle a laissé tomber
Pour courir vers d'autres lunes
Pour courir d'autres fortunes
L'important…

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Toi qui cherches quelque argent
Pour te boucler la semaine
Dans la ville tu promènes ton ballant
Cascadeur, soleil couchant
Tu passes devant les banques
Si tu n'es que saltimbanque
L'important…

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Toi, petit, que tes parents
Ont laissé seul sur la terre
Petit oiseau sans lumière, sans printemps
Dans ta veste de drap blanc
Il fait froid comme en Bohème
T'as le cœur comme en carême
Et pourtant…

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Toi pour qui, donnant-donnant
J'ai chanté ces quelques lignes
Comme pour te faire un signe en passant
Dis à ton tour maintenant
Que la vie n'a d'importance
Que par une fleur qui danse
Sur le temps…

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Slovenský preklad (pravdupovediac, niektoré slovká by som preložil inak, ale aj tak patrí pani Koňárovej veľká vďaka – k inému prekladu do slovenčiny či češtiny som sa nedopátral):

To, čo je dôležité, je ruža

Ty, čo kráčaš vetrom,
sám v meste príliš veľkom,
s pokojným svetabôľom pútnika.
Ty, ktorého nechala padnúť,
utečúc k iným lunám,
utečúc k iným šťastiam,
dôležité …

To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
Ver mi.

Ty, čo hľadáš zopár drobných,
aby si prežil týždeň,
po meste predvádzaš svoj balans,
kaskadér, zapadajúce slnko,
míňajúc banky,
ak nie si len žonglér,
dôležité …

To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
Ver mi.

Ty, ktorého rodičia maličkého
nechali na zemi samého,
malý vtáčik bez svetla, bez jari.
V tvojom kabáte z bielej plachty
je treskúca zima,
tvoje srdce sa postí
a preto …

To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
Ver mi.

Ty, pre ktorého darujem, rozdávam,
spievam zopár týchto riadkov,
aby som ti naznačil, prechádzajúc pri tebe,
prihovárajúc sa ti na tvojej prechádzke,
že len život je dôležitý,
kvet, tancujúci
v čase …

To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
To, čo je dôležité, je ruža.
Ver mi.

Komentáre

Pri komentovaní vás prosíme o dodržiavanie elementárnych zásad slušnosti.
Pokiaľ neviete, aké to sú, asi vám niet pomoci, ale predsa len - skúste pozrieť do záveru tohto článku.

Jago | 13. 1. 2013 Ne 6:34 |   [1]

Pěkná ukázka. Trochu OT jsem si vzpomněl na její dávné provedení Helenou Vondráčkovou, které okomentoval Miroslav Horníček nějak takhle: „Já vím, žes ztratil přátele, žena tě opustila a nemáš kde bydlet, ale já ti řeknu to nejhorší – ona ještě ke všemu kvete růže!“ Ale za to autor nemůže. :-)

reagovať

košo | 13. 1. 2013 Ne 8:16 |   [2]

[1] TU je to dávné provedení. Pěkné…

reagovať

lojzo | 13. 1. 2013 Ne 17:16 |   [3]

reagovať

Pripojte svoj komentár!

Môžete používať Texy! syntax.

* Hviezdičkou sú označené povinné údaje.


Rubriky

Najnovšie komentáre

Fotogalérie

    Náhodná fotografia

    Prejdite na fotografiu Palác Massandra, Krym

    Všetky fotogalérie


    Obľúbené adresy



    Služobný vchod